Für alle spanisch-sprachigen Dataloo-Leser hier die Kurzbiografie von Subagas in Spanisch:
2004 crea el proyecto solista „Subagas“ con las primeras composiciones electrónicas. Hasta ahora publicó varios discos de audio („Hotel Berlin“, „Künstliche Musik“, „Maschinenlieder“ y „Hochauflösend“ entre otros). Sus trabajos están divulgados en internet en www.dataloo.de En 2005 fue invitado a elaborar una composición electrónica para la instalación „In anderen Worten – En otras palabras“ de Michael Bahr, realizada en el Museo Histórico en Montevideo, Uruguay. Actualmente elabora composiciones electrónicas para las próximas instalaciones de Michael Bahr en Bolivia y Uruguay.
Che boludo, tu musica esta bárbaro ¿De dónde sos?
Lieber Herr Karlheinz Garcia: Leider ist Subagas dem Spanischen nicht so ganz mächtig (ich mache aber bald einen Spanischkurs: VERSPROCHEN!) Ich verstehe aber recht gut das spezielle ‚bárbaro‘ das habe ich geschnallt dass Du irgendwas mit Südamerika zu schaffen hast! aber was heisst denn bitte: ‚che boludo‘ und ‚de dónde sos?‘ babelfisch macht nur babelquatsch…
Grüsse Dir
von Subagas
Sehr gut erkannt! Südamerika das stimmts. Genauer gesagt in Uruguay oder Argentinien spricht man so diesen Wörter. „Che“ ist kumpelhaft so wie „Hey Mann“ ungefähr oder auch unbestimmt wenn man Person nicht kennt. Aber Vorsicht mit „boludo“. Das verändert seine Bedeutung, wenn keine intimen Freunden nicht mehr. Wenn Du sagst diese Wort zu Fremden ist grobe Beleidigung.
¿De dónde sos? ist ‚woher kommst Du?’…auch typisch nur für diese
Länder. In Spanien und anderen latinoamerkiansiche Länder sagt man ¿De dónde eres? dafür.